Health Device Data Transfer
Version 1.0.0-rc2 - release

Specification of health data transfer from devices to DiGA (§ 374a SGB V)

Keywords and Conventions

Use of Keywords

Requirements, as an expression of normative specifications, are indicated by the keywords “MUST”, “SHOULD”, “MAY”, “SHOULD NOT”, “MUST NOT”, “REQUIRED”, “RECOMMENDED” and “OPTIONAL” as defined in RFC 2119. “SHALL” is used synonymous to “MUST”.

Formatting Conventions

Subject Emphasis Example
FHIR ResourceDefinition Hyperlink Observation
FHIR resource element Code valueSampledData
HDDT building block (class) Uppercase Device Data Recorder
HDDT class attribute Code calibrationStatus
HDDT object properties Code Store-Capacity-Count
Example value (element, attribute) Italics calibrated
Proper Nouns Italics BfArM

Whenever a HDDT building block or HDDT class is introduced and defined for the first time, the name of the building block or class is emphasized in bold letters (example: Device Data Recorder).

Regulatory vs. Technical Wording

The HDDT requirements are based on § 374a SGB V and related regulations (e.g., § 139e SGB V for the DiGA VZ). However, the wording used in legal texts is not always suitable for technical specifications, particularly when concepts are described abstractly. A prominent example is the term “medical aids and implants” (Hilfsmittel und Implantate), which the law uses from a reimbursement eligibility perspective. For a technical specification, this term must be differentiated to distinguish between sensor devices and backend systems.

Therefore, this specification uses “medical aids and implants” only when directly referencing legal texts and their derived requirements. In all other contexts, more precise technical terms are used, such as “Personal Health Device” and “Device Data Recorder” (see section Building Blocks for an overview of key technical terms).

German Proper Nouns

The following German proper nouns are not translated in this specification:

  • Digitale Gesundheitsanwendung (DiGA: Digital Health Application acc. § 33a SGB V)
  • Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte (BfArM: The Federal Institute for Drugs and Medical Devices)
  • Gesellschaft für Telematikanwendungen der Gesundheitskarte mbH (gematik: National Digital Health Agency)
  • Bundesministerium für Gesundheit (BMG: Federal Ministry of Health)
  • Verzeichnis der Hilfsmittel- und Implantat-Schnittstellen (HIIS-VZ: BfArM Registry of devices and implants)
  • DiGA-Verzeichnis (DiGA VZ: BfArM DiGA Registry)
  • Zentraler Terminologieserver (ZTS: German Central Terminology Server)